31 Mar 2026

Tales of the Peculiar | Ransom Riggs | Dutton Books


Tales of the Peculiar is a book tha is part of the Peculiar children universe created by Ransom Riggs.  It is a collection of stories of peculiar children before Miss Peregrine created a loop for the children.

The above sentence would seem like gibbish to a non-reader of the peculiar books or someone who had not watched the movie Miss Peregrine's Home for Peculiar Children.

But for someone who has been sucked into the Peculiar world, the first story in this book 'The Splendid Cannibals' is already quite a hoot to read, and I do wonder, if the writer Ransom Riggs had meant to rib certain groups of people through this story?

27 Mar 2026

三沢航空科学館


わざわざ三沢まで行く理由がただ一つあるとすれば、それは三沢航空科学館を訪れ、美しく復元されMiss Veedolを見ることでしょう。実際のところ、この復元されたミス ヴィードルが本物のミス ヴィードルなのか、レプリカなのか私にはわかりません。博物館の説明を正確に読んだのであれば、使用されている用語は「復元」であり、実際にレプリカである場合、「復元」という用語はあまり適切ではないでしょうか?

ミサワ大空ひろばには、かつて運航していた古い航空機を見るために訪れる価値もあります。

25 Mar 2026

五大堂

仙台から松島海岸まで走る電車は少し古いですが、乗客にいつ向かうのかを思い出させるために車両の外側に装飾が施されているのを見て、私はとても嬉しく思いました。


松島海岸では日本三景の石碑を見て嬉しくなりました。今回の松島海岸訪問で、日本の3つの名所全てを訪れたことになります!
そして今回の訪問で、私は春子を通してだけではなく、自分の目で五大堂の透かし橋を見ることができました。


23 Mar 2026

Wer ist eigentlich Robert Koch? | Achim Seiffarth | Klett

Das Buch „Wer ist eigentlich Robert Koch?“ des Verlags Klett enthält nicht nur Informationen über Robert Kochs Werk und Leben, sondern auch einen recht umfassenden Abschnitt über Bakteriologie und Ausbrüche, Epidemien und Pandemien.

Der Inhalt, insbesondere die beiden letztgenannten Abschnitte, könnte für jemanden ohne mikrobiologische Vorkenntnisse etwas schwer verständlich oder nachvollziehbar sein, und daher könnte der Wortschatz in deutscher Sprache ziemlich anspruchsvoll sein.

Ich persönlich finde den Inhalt dieses Buches nicht schwer verständlich, da es im Grunde eine Zusammenfassung von Teilen eines Mikrobiologie-Lehrbuchs ist, insbesondere des Abschnitts über die Bakteriologie.

Wenn man über Robert Koch und seine Verwendung des Mikroskops zur Identifizierung von Bakterien als Krankheitserreger bei Krankheiten wie Tuberkulose, Cholera und Anthrax liest, vergisst man leicht die enormen Fortschritte, die in der Mikrobiologie und Medizin erzielt wurden.

Erst wenn man die Zeitleisten verschiedener Orte auf der ganzen Welt miteinander vergleicht und die gewaltigen Unterschiede dessen sieht, was zur gleichen Zeit an verschiedenen Orten geschah, werden die Bilder umso deutlicher.

20 Mar 2026

日光东照宫


初めて日光の神社を訪れた時、神橋が修復工事のため板で覆われていたのを覚えています。神橋の代わりに、神橋の写真が描かれた大きな板が置かれていました。当時は本当にがっかりしました。

今回は幸運にも神橋とその下を流れるだいや川を見ることができました。しかし不思議なことに、今は神橋を渡る際に参拝者から料金を徴収する神橋受付があるのですが、前回訪れたときにはそのような受付があったとは記憶にありません。私は神橋を渡るとだいや川の向こう岸に行き、そこから山内に登って神社に参拝できるとずっと思っていました。どうやら、神橋では観光客が神橋を渡ることは許可されていないようです。代わりに、神橋を引き返し、119号線を挟む歩道を使って山内に渡らなければなりません。


とにかく、東照宮は参拝客でいっぱいで、入り口の入場券売り場には信じられないほど長い行列ができています。幸運なことに、私が東武駅にいたとき、そこにいた親切な女性が、東武駅の自動販売機で東照宮の入場券を購入するように強く勧めてくれました。東照宮の入り口では行列がとても長くなるからです。東照宮に到着し、入場券を買うための列を見たとき、彼女のアドバイスに従って本当に良かったと思いました。しかし、東照宮の入場券は以前訪れた時と比べてかなり高くなっていました。






17 Mar 2026

戰國破局,織田信長的崛起 | 北條早苗 | 複刻文化事業有限公司


战国时代登场人物众多令人眼花缭乱,小说、影视作品虚构成分多少,或许只有作者本身知道。

我以为这本书能理清一些事实,但年代久远,作者倒也诚实,觉得就算是古籍也会有作者与时代的立场或偏见。

不晓得这本书的作者是否是日本人还是挂了个假日本名的。若此书原文是日文,也该标注翻译的名字啊。可没有。整本书就只有文字,连张信长的画像也没,生活轨迹的地图也没,若有的话,我觉得我或许能照着书中的地图规划一场织田信长游记也说不定。遗憾。

11 Mar 2026

リゾートしらかみ

正直に言うと、リゾートしらかみの座席を予約したとき、自分が乗る電車の時間にどの電車が走るのかを特に確認していませんでした。

私は、1 日でリゾートしらかみ号の列車旅行 3 本の座席を予約しました。最初は、運が良ければ 2 本の違う列車に乗れるかもしれないと思っていましたが、3 回とも同じ列車に乗れたとしても満足です。

その日の最後の列車予約のためにリゾートしらかま号が駅に到着したとき、その日乗った2本の列車とは違う列車だったことに、私はすっかりびっくりしてしまいました。

つまり、綿密な計画を立てなくても、たった 1 日でリゾートしらかみ号の 3 種類の列車 (ブナ、青池、くまげら) に乗るというとてもとてもとても幸運な体験をしたことになります。

電車に乗るには最高の日ですね!








10 Mar 2026

Japanese Kokeshi Dolls - The Woodcraft and Culture of Japan's Iconic Wooden Dolls | Manami Okazaki | Tuttle Publishing


Ich bin immer dankbar, wenn ich ein Buch des Verlags Tuttle zu Themen finde, bei denen ich (auf Englisch) überprüfen möchte, ob ich das, was ich auf Japanisch gelesen habe, richtig verstanden habe.

„Japanische Kokeshi-Puppen – Die Holzkunst und Kultur der ikonischen Holzpuppen Japans“ ist eines jener Bücher, die meine Fragen zu Kokeshi-Puppen umfassend beantwortet haben.

Früher war ich ziemlich verwirrt von den verschiedenen Kokeshi-Puppen, die ich in den unterschiedlichen Regionen Japans sah. Jetzt habe ich durch dieses Buch gelernt, dass es tatsächlich verschiedene Arten von Kokeshi-Puppen gibt, die sich durch die Regionen, in denen sie hergestellt werden, oder dadurch unterscheiden, ob es sich um „traditionelle“ oder „moderne“ Kokeshi-Puppen handelt.

Ich habe außerdem gelernt, dass die „traditionellen“ Kokeshi-Puppen eher rot als in anderen Farben bemalt sind.

Daher sind diese Kokeshi-Puppen mit blauen Outfits eher ungewöhnlich.


Es gibt auch Interviews mit Kokeshi-Puppenherstellern, und einer von ihnen sagte etwas, das mich sehr beeindruckt hat. Er meinte, dass das, was heute als „traditionell“ gilt, nicht „traditionell“ war, als die Kokeshi-Puppen in den Onsen-Städten erstmals hergestellt wurden.

Ich fand diese Sichtweise sehr aufschlussreich, und sie ermöglichte es ihm wahrscheinlich, die „modernen“ Kokeshi-Puppen als Kreationen wahrzunehmen, die Ausdruck der Kreativität jüngerer Kokeshi-Puppenmacher waren.

Oftmals wurde die „Tradition“ bewusst oder unbewusst dazu benutzt, Menschen und ihre Gedanken zu fesseln und sie in einem Raum einzusperren, in dem sie sich selbst gefangen hielten und aus dem sie nicht heraus wollten.