14 Mar 2021

Falling Leaves 落叶归根 | Adeline Yen Mah | Penguin Books


在我的那本《成语例解词典》中,“落叶归根”指“树叶枯黄后掉落在树的根部。比喻万物总有一定的归宿。多喻指客居他乡的人回归故里。”

我看的这本《落叶归根》应该是1997年的最初版。封面上的四张人头像依左到右是作者严君玲的叔祖母严叔和,祖父严乾利,后母包蔷娜与父亲严锡荣。最新版的封面已不同

《落叶归根》32章从晚清的上海到1990年代的香港,是作者严君玲的半自述。我说是半自述,因为故事随着作者后母的逝世结束。

晚清时在上海的严家算是大户吧。1949年严家迁至香港继续经商。作者母亲在生下她不久患上产褥热过世,父亲不久后续弦,作者有了同父异母的弟妹。之后的故事就是作者与哥哥姐姐被后母冷待,作者父亲死后遗产不分子女,后母死后遗产不分作者。

看完《落叶归根》后,不知是否因文化隔阂,有些问题不理解:
1. 274页的文字,快60年后,作者终于发现她的归宿就是她那位不求回报的叔祖母。为何作者一直苦苦希望后母心中有她?

2. 就算后母冷待她,作者依然奉行中国人的“百行孝为先”。若作者后母真冷待作者而作者依旧想在后母晚年对她好,这算是仁道非孝道吧。

3. 《落叶归根》依作者观点,后母成了恶人。加入严家时,包蔷娜不过是个17岁的混血儿,丈夫大她十多岁又有儿女。以今日的观点,包蔷娜就是所谓的"花瓶妻”了。要她对丈夫的孩子有正面的感情恐怕牵强吧。

看了《落叶归根》我反而更好奇包蔷娜与作者大姐的故事。或许从她们的观点可以看到故事的另一面。 

No comments:

Post a Comment